The FictionMags Index


Book Contents Lists: Page 607


PreviousBooks by Author IndexTable-of-Contents







    New Worlds from the Lowlands: Fantasy and Science Fiction of Dutch and Flemish Writers ed. Manuel van Loggem (Merrick, 1982, 0-89304-054-1, $12.00, 223pp, tp, an, cover by A. C. Willink)
    • 9 · Science Fiction for All the World · Isaac Asimov · fw
    • 11 · Introduction · Manuel van Loggem · in
    • 22 · Otze Otzinga’s Planetarium · Rein Blijstra; translated by Wanda Boeke · ex
      translated from the Dutch (Het Planetarium van Otze Otzinga, Amsterdam 1962).
    • 27 · The Kruutntoone Plan · Belcampo; translated by Adrienne Dixon · ss
      translated from the Dutch (“Het Plan Kruutntoone”, De Verhalen van Belcampo, 1947).
    • 39 · The Sad Blackbird · Louis Paul Boon; translated by Adrienne Dixon · vi
      translated from the Dutch (“De triestige merel”, Grimmige Sprookjes, De Arbeiderspers, 1957).
    • 43 · Ouija Board · Simon Carmiggelt; translated by Manuel van Loggem · ss
      translated from the Dutch (“Glaasje draaien”, Allemaal Onzin, Amsterdam, 1948).
    • 48 · The Aegean Sea · Carl Lans; translated by Wanda Boeke · ss
      translated from the Dutch (“Egeïsche Zee”, Werelden onder de horizon, Luitingh, 1970).
    • 59 · Fancyfuck · Manuel van Loggem · ss
      translated from the Dutch (“Fraaiparen”, Paarpoppen, Luitingh, 1976).
    • 73 · Mr. Davidson’s Son · Hubert Lampo; translated by Ria Leigh-Loohuizen · ss
      translated from the Dutch (“De Zoon van meneer Davidson”, “De Vingerafdrukken van Brama”, Amsterdam, 1972).
    • 82 · Landing · Ef Leonard; translated by Wanda Boeke · vi
      translated from the Dutch (“Landing”, Het koninkrijk der kikkeren is nabij, Bruna, 1971).
    • 84 · Kept Waiting · Olga Rodenko; translated by Wanda Boeke · ss
      translated from the Dutch (“Antichambreren”, Het toekomend jaar 3000 ed. Manuel van Loggem, Bruna, 1976).
    • 90 · Last Quarter · Jan Wolkers; translated by Adrienne Dixon · vi
      translated from the Dutch (“Laatste kwartier”, 1963).
    • 92 · New Herring · Wim Burkunk; translated by Wanda Boeke · vi
      translated from the Dutch (“Nieuwe Haring”, Morgen 2, 1971).
    • 95 · “Hold my Hand,” said the Cat · Marty Olthuis; translated by Ria Leigh-Loohuizen · ss
      translated from the Dutch (“Hou m’n hand vast, zei de poes”, Even Ogen Dicht, Amsterdam, 1966).
    • 99 · The Crown Prince · Harry Mulisch; translated by R. R. Symmonds · ss
      translated from the Dutch (“De Kroonprins”, Het Mirakel, Amsterdam, 1955).
    • 104 · A Sunrise · Hugo Raes; translated by R. B. Powell · ss Twenty Houses of the Zodiac ed. Maxim Jakubowski, NEL, 1979
      translated from the Dutch (“Een Zonsopgang”, Vandaag #10, 1963).
    • 108 · The Snow Shower · Ward Ruyslinck; translated by John Rudge · ss
      translated from the Dutch (“De Sneeuwbui”, De Oeroude Vijver, Brussels, 1966).
    • 118 · The Birthday Present · Hugo Claus; translated by Adrienne Dixon · ss
      translated from the Dutch (“Het verjaarsgeschenk”, 1954).
    • 122 · And Sundays a Piece of Meat · Frank Herzen; translated by Ria Leigh-Loohuizen · ss
      translated from the Dutch (“En Zondags een stukje vlees”, En Zondags een Stukje Vlees, 1968).
    • 132 · Death’s Hat · Kees Simhoffer; translated by Ria Leigh-Loohuizen · ss
      translated from the Dutch (“De hoed van de dood”, Een Been Onder het Zand, 1978).
    • 141 · A Little Key · Raoul Chapkis; translated by Wanda Boeke · ss
      translated from the Dutch (“Het sleuteltje”, Zes dagen onbedachtzaamheid kan maken dat men eeuwig schreit, Querido, 1966).
    • 146 · Reflection · Anton Quintana; translated by John Rudge · ss
      translated from the Dutch (“Spiegelbeeld”, Een grote taak op Onyx, Bruna, 1973).
    • 151 · King · Gerben Hellinga; translated by Gretta Kilburn · ss
      translated from the Dutch (“Koning”, Algemeen Handelsblad, 1968).
    • 160 · Rain · Paul van Herck; translated by John Rudge · vi
      translated from the Dutch (“Regen”, De cirkels en andere fantastische verhalen, De Kentaur, 1965).
    • 162 · Visions of the City of Glamorrhee · Jacques Hamelink; translated by Scott Rollins · ss
      translated from the Dutch (“Visioenen de stad Glamorrhee”, Afdalingen in de Ingewanden, 1974).
    • 168 · Sound · Bob van der Goen; translated by Wanda Boeke · ss
      translated from the Dutch (“Het geluid”, Morgen 5, 1973).
    • 174 · Stars and Stripes · Ton van Reen; translated by John Rudge · ss
      translated from the Dutch (De Zondvloed, Bussum, 1977).
    • 181 · Hands Washed in Innocence · Peter Cuijpers; translated by Ria Leigh-Loohuizen · ss
      translated from the Dutch (“De handen gewassen in onschuld”, Morgen #5, 1972).
    • 185 · Something Ending · Eddy C. Bertin · ss
      translated from the Dutch (“Het einde van iets”, Morgen 1, October 1971).
    • 194 · Braggin’ Harry · Julien C. Raasveld · ss
      translated from the Dutch (“Bluffende Harry, de wonderwagen en de spinvormigen”, Sfan #1, 1970 as by Paul Pandira).
    • 198 · Timetravel Is Harder Than You Think · Jaap Verduyen; translated by Wanda Boeke · vi
      translated from the Dutch (“Tijdreizen is moeilijker dan je denkt”, Morgen #5, 1972).
    • 202 · Allegria! Allegria! · Patrick Conrad; translated by Ria Leigh-Loohuizen · ex
      translated from the Dutch (“Allegria! Allegria!”, Allegria! Allegria!, Antwerp, 1972).
    • 212 · Of the Blessing which would come straight from Heaven · Karel Sandor; translated by Ria Leigh-Loohuizen · ss
      translated from the Dutch (“Van redding die rechtstreeks uit de hemel zou komen”, Morgen #6, 1975).
    • 217 · Unlucky Fellow · Bob van Laerhoven · ss
      translated from the Dutch (“Pechvogel”, Ganymedes #2, 1977).
    • 223 · About the Translators · [uncredited] · bg




















    The First Pan Book of Horror Stories ed. Herbert van Thal (Pan, 1969, 317pp, pb, an)
        Reprint (Pan 1959 as The Pan Book of Horror Stories) anthology.










    Oriental Splendour ed. Herbert van Thal (Arthur Barker, September 1953, 327pp, hc, an)
        A selection of stories from many Eastern cultures, most of which involve magical or mystical events. Paperback from NEL, 1962.
    • 5 · Introduction · Herbert van Thal · in
    • 15 · Arabia · Herbert van Thal · si
    • 17 · The Sleeper and the Waker · translated by Sir Richard Burton · nv Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night: Volume I by Richard F. Burton, The Burton Club, 1886
      the original story may come from the History of Al-Ishákî, c1623.
    • 45 · The Tailor and the Lady and the Captain · translated by Sir Richard Burton · ss Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night: Volume V by Richard F. Burton, The Burton Club, 1888
    • 51 · Burma · Herbert van Thal · si
    • 53 · Aladdin’s Wonderful Lamp · translated by Captain Sparks · ss 1887
      the Burmese version, from W. J. Clouston’s Popular Tales, 1887.
    • 59 · Cambodia · Herbert van Thal · si
    • 61 · The Story of the Man with a Knife · translated by Robin King · ss 1946
      from Contes Populaires Inedits du Camboge, trans. by F. Martini & S. Bernard, 1946.
    • 83 · Ceylon · Herbert van Thal · si
    • 85 · The Thief and His Son · translated by William Goonetilleke · ss The Orientalist #1, 1884
    • 95 · China · Herbert van Thal · si
    • 97 · Miss Ying-Ning, or the Laughing Girl · P’u Sung-ling; translated by Professor Giles · ss (r)
      translated from the Chinese (Liao Chai, 1679).
    • 109 · The Courtesan · translated by E. Butts Howell · nv 1926
      from The Restitution of the Bride and Other Stories, 1926. originally from the anonymous collection Chin Ku Ch’i Kuan, c1650.
    • 141 · The Three Dedicated Chambers · Li Yü; translated by Sir John Davis · ex 1822
      taken from Chinese Novels, 1822.
    • 167 · Egypt · Herbert van Thal · si
    • 169 · The Peasant and the Workman · translated by Flinders Petrie · ss 1899
      taken from Egyptian Tales by Petrie, 1899. Originally inscribed c2100 B.C.
    • 174 · Story of ’Arab-Zandiq · Wilhelm Spitta, Bey; translated by Professor Lewis · ss 1883
      taken from Land of Enchanters, 1948. Originally in Contes Arabes Modernes, 1883.
    • 181 · India · Herbert van Thal · si
    • 183 · The Three-Breasted Princess · translated by Alfred Williams · ss (r)
      translated from the Sanskrit (The Panchatantra, ca. 200 BC).
    • 188 · The Punished Onion-Thief · translated by Alfred Williams · ss (r)
      translated from the Sanskrit (The Panchatantra, ca. 200 BC).
    • 189 · Leap and Creep · translated by Alfred Williams · ss (r)
      translated from the Sanskrit (The Panchatantra, ca. 200 BC).
    • 193 · The Monk and the Swindler · translated by Alfred Williams · ss (r)
      translated from the Sanskrit (The Panchatantra, ca. 200 BC).
    • 195 · The Thief Who Laughed and Wept · Sir Richard Burton · ex from Vikram the Vampire, 1869
    • 208 · The First Tale from the Dravidian Nights Entertainment · translated by Natêsá Sástrî, S. M. · ss 1886
    • 219 · The Farmer, His Wife, and the Open Door · translated by Charles Swynnerton · vi from Indian Nights Entertainment, 1892
    • 220 · The Story of the Wonderful Mango Fruit · translated by Mrs. Kingscote & Natêsá Sástrî, S. M. · ss 1890
      taken from Tales of the Sun, 1890.
    • 224 · A Bear Marries a Girl · translated by G. W. Leitner · ss 1872
      taken from Indian Antiquary, 1872.
    • 225 · The Hungry Stones · Rabindranath Tagore; translated by Rajani Ranjan Sen · ss
      translated from the Bengali (1895).
    • 239 · Japan · Herbert van Thal · si
    • 241 · The Eta Maiden and the Hatamoto · translated by A. B. Mitford · ss Tales of Old Japan by A. B. Mitford, Macmillan, 1871
    • 258 · The Hojoki · Kamo-No-Chomei; translated by A. L. Sadler · ss 1928
      translation taken from The Ten-Foot-Square Hut, 1928.
    • 271 · The Young Tattooer · Jun-ichero Tanizaki; translated by Asataro Miyamori · ss 1914
      story apparently substantially revised by Professor Edward Clarke in Representative Tales of Japan, 1914.
    • 281 · Morocco · Herbert van Thal · si
    • 283 · The Merchant’s Daughter and the Sultan’s Son · M. E. Dermenghem & Mohammed el Fasi; translated by E. Powys Mathers · ss 1927
      translated by Mathers for Eastern Love, 1927. Taken from Contes Fasis.
    • 289 · Persia · Herbert van Thal · si
    • 293 · The Story of Sohráb · Firdausi; translated by James Atkinson · ex 1886
      taken from The Sháh-Námá of Firdausi, published in A.D. 1008.
    • 312 · The Khazi of Emessa · translated by W. J. Clouston · ss 1892
      taken from Persian Stories, 1892.
    • 319 · Siam · Herbert van Thal · si
    • 321 · The Goldsmith · Adolf Bastian; translated by William Goonetilleke · ss The Orientalist #1, 1884







NextBooks by Author IndexTable-of-Contents