The New Yorker [Vol. XLVII No. 46, January 1, 1972] (The New Yorker Magazine, Inc., 50¢, 64pp, quarto, cover by James Stevenson) []
- 22 · Around the Bend in Eighty Days: I—Disquiet, Please, We’re Turning · S. J. Perelman · ar
- 25 · Twice-Told Tales · gp
- _25 · The Wizard Postponed · Juan Manuel; adapted by Jorge Luis Borges; translated by Norman Thomas di Giovanni · ss
translated from the Spanish (“El Brujo Postergado”, anonymously, Crítica, September 2, 1933), itself adapted from Libro de los enxiemplos del Conde Lucanor et de Patronio (1335).
- _25 · A Theologian in Death · Emanuel Swedenborg; adapted by Jorge Luis Borges; translated by Norman Thomas di Giovanni · ss
translated from the Spanish (“Un Teólogo”, Crítica, June 23, 1934), itself adapted from Arcana Coelestia (1749-1756).
- _26 · The Mirror of Ink · Richard F. Burton; adapted by Jorge Luis Borges; translated by Norman Thomas di Giovanni · ss
translated from the Spanish (“El espejo de tinta”, anonymously, Crítica, September 30, 1933), itself adapted from The Lake Regions of Central Africa (1860).
- _27 · The Chamber of Statues · adapted by Jorge Luis Borges; translated by Norman Thomas di Giovanni · ss
translated from the Spanish (“La Cámera de las Estatuas”, Crítica, December 2, 1933), itself adapted from The Thousand and One Nights Nos. 271 & 272.
- _29 · Tale of the Two Dreamers · adapted by Jorge Luis Borges; translated by Norman Thomas di Giovanni · vi
translated from the Spanish (“2 Que Soñaron”, anonymously, Crítica, June 23, 1934), itself adapted from The Thousand and One Nights No. 351.
- 28 · At Vera Frost’s Pony Farm · Peter Kane Dufault · pm
- 58 · On Actors Scribbling Lines Very Quickly in Crucial Scenes · Jean Garrigue · pm
|
|