The Dedalus Book of Dutch Fantasy ed. Richard Huijing (Dedalus, October 14, 1993, 0-946626-69-3, £9.99, 377pp, tp, an, cover: De Dood van een vrek by Hieronymus Bosch from 1494)
Eighth in a series of Dedalus European fantasy anthologies. 31 Dutch fantasies all translated by the editor many for the first time into English.
- 9 · Fancy That… · Richard Huijing · in
- 15 · In the Dark · Arnold Aletrino; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“In het Donker”, Novellen, 1895).
- 24 · Breakfast · Jan Arends; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Het Ontbijt”, 1969).
- 38 · The Secret of Dr Raoul Sarrazin · Maarten Asscher; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“De Brief”, Dodeneiland, 1992).
- 49 · Funeral Rites · Belcampo; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Uitvaart”, Tussen Hemel en Afgrond, 1959).
- 63 · Highest Honours · Huub Beurskens; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Hoogste Onderscheiding”, Sensibilimente, 1991).
- 74 · Biker at Sea · J. M. A. Biesheuvel; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Brommer op Zee”, In De Bovenkooi, 1972).
- 78 · The Gospel According to Chabot · Willem Brakman; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Het Evangelie naar Chabot”, Een Familiedrama, 1984).
- 97 · The Disappearance of Bertje S. · Remco Campert; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“De Verdwijning van Bertje S.”, Alle Dagen Feest, 1954).
- 100 · Bluebeard’s Daughter · Louis Couperus; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Blauwbaards Dochter”, Het Vaderland, Autumn 1915).
- 106 · The Son of Don Juan · Louis Couperus; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“De Zoon van Don Juan”, Het Vaderland, Autumn 1915).
- 112 · The Sacred Butterfly · Johan Andreas Dèr Mouw; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“De Heilige Vlinder”, 1962).
- 118 · Curious Things on the Plain · Lodewijk van Deyssel; translated by Richard Huijing · ar
translated from the Dutch (“Zonderlinge Dingen op de Vlakte”, Verzamelde Opstellen. Zevende Bundel, 1904).
- 120 · After the Hurricane · Inez van Dulleman; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Na de Orkaan”, Een Kamer op de Himalaya, 1990).
- 130 · Concerning the Experiences of Hélénus Marie Golesco · Jacob Isräel de Haan; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Over de Ervaringen van Hélénus Marie Golesco”, Nerveuze Vertellingen, 1981).
- 139 · The Taxi Pig · Fritzi Harmsen van Beek; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Het Taxivarken”, Wat Knaagt?, 1968).
- 142 · Dumping Ground · Marcus Heeresma; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Stortplaats”, Uit den Boze ed Robert-Henk Zuidinga, 1984).
- 155 · Pompeii Funebri · A. F. Th. van der Heijden; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (Uit den Boze ed Robert-Henk Zuidinga, 1984).
- 169 · Rustler · Jan Hofker; translated by Richard Huijing · vi
translated from the Dutch (“Koediefje”, 1892).
- 171 · Death and Life of Thomas Chatterton · Frans Kellendonk; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Dood en Leven van Thomas Chatterton”, Namen en Gezichten, 1983).
- 183 · Baldur D. Quorg, Spider · Anton Koolhaas; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Baldur D. Quorg, Spin”, Er zit geen Spek in de Val, 1958).
- 198 · The Full Diagnosis · Frans Kusters; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“De Volledige Diagnose”, Het Chaplinconcours, 1980).
- 202 · Decorated Man · Harry Mulisch; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“De Versierde Mens”, De Versierde Mens, 1957).
- 218 · Souls Errant · Carel van Nievelt; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Dolende Zielen”, Ahasverus, 1889).
- 228 · Looking Back: the Weapon · Hélène Nolthenius; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Omzien als Wapen”, De Steeneik, 1984).
- 232 · Werther Nieland · Gerard Reve; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Werther Nieland”, 1949).
- 283 · The White Woman · Arthur van Schendel; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“De Witte Vrouw”, Nachtgedaanten, 1938).
- 288 · The Unbalanced King · Willem Schürmann; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“De Onevenwichtige Koning”, De Beul, 1910).
- 309 · Affection · Jan Siebelink; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Genegenheid”, Weerloos, 1978).
- 319 · Leviathan · P. F. Thomése; translated by Richard Huijing · nv
translated from the Dutch (Zuidland, 1990).
- 350 · The Stone Face · Simon Vestdijk; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Het Stenen Gezicht”, De Dood Betrapt, 1935).
- 359 · Feathered Friends · Jan Wolkers; translated by Richard Huijing · ss
translated from the Dutch (“Gevederde Vrienden”, Gesponnen Suiker, 1958).
- 373 · Notes on the Authors · Richard Huijing · bg
|