The Dutch Titles of Sax Rohmer

Latest update: 10 January 2011


The following list is based on one published in The Rohmer Review #11, December 1973. That list was compiled by Jan P. Ruiter of Utrecht, The Netherlands, based on his research in the library of the Nederlandse Vereniging Ter Bevordering van de Belangen des Boekhandels [Dutch Society for Furthering the Interests of the Bookseller] in Amsterdam. (As Mr. Ruiter said about the name, "At least they're honest about their purpose.") Additions and corrections have been supplied by Victor A. Berch, R. E. Briney, Brian Hughes, J. M. Roos, Rimmer Sterk and others. In many (but not all) cases the actual books have been examined, and the spelling and capitalization are exactly as they appear in the books.

Many of the titles issued in the 1920s and 1930s were published in both hardbound and paperbound forms, printed from the same plates. Where the information is available, this has been indicated by the abbreviations hc (hardcover), tpb (large size, or "trade", paperback), and pb (standard "rack-size" paperback). In many cases the books themselves contained no date of copyright or publication. This has been indicated in the individual entries by "nd"; in these cases, dates (if given) were obtained from library catalogues or other sources.

["Vertaling van," "Vertaald door," and "Bewerking van" all signify "translated by." The form given is, whenever possible, that used in the published book.]


DutvhGoudschNewspaper.jpg (14898 bytes)1919 De Gouden Schorpioen  [The Golden Scorpion] Vertaald door Dorothee Buys. 46 A4-size pages.

The booklet is labeled "Kerstmis 1919" [Christmas 1919],
and accompanied the Christmas number of the Haagsche Post.  Everything below the horizontal line (under "door Sax Rohmer") is an advertisement for an insurance company.  Maybe the paper used the advertising revenue to subsidize the printing of the booklet.  This booklet is the earliest known Dutch translation  of a Sax Rohmer title and on 46 A4-size pages, it could very well have been the full text of the book, not an abridgement

 


From the collection of Rimmer Sterk1922
Het Geheim van Dr. Fu-Manchu [The Secret of Dr. Fu-Manchu = The Insidious Dr. Fu-Manchu]. Vertaald door W. J. A. Roldanus Jr. Amsterdam: J. M. Meulenhoff. hc, f1.95. 285 pages. Illustration imprinted on front of binding. Series: Meulenhoff's Boeken van Avontuur.

1925
De Opiumkoning [The Opium King = Dope]. Vertaling: G. Keller. Amsterdam: Allert de Lange, nd. hc, f3.90; tpb, f2.90.
 

1926
Gele Schaduwen [Yellow Shadows]. Nederlandsche Bewerking: van C. C. Bender. Amsterdam: Allert de Lange, nd. 183 pages. hc, f3.90; tpb, f2.90.
 
1926 Het helsche Laboratorium van Dr. Fu Manchu. [The Hellish Laboratory of Dr. Fu Manchu = The Devil Doctor] Vertaald door W. A. Roldanus, Jr. Amsterdam: J. M. Meulenhoff. 288 pages. Series: Boeken van Avontuur der Meulenhoff editie, nº 183.
 
1927 De Geheime Opiumclub [The Secret Opium-Club = The Yellow Claw]. Vertaald door W. A. Roldanus, Jr. Amsterdam: J. M. Meulenhoff. 278 pages. Series: Boeken van Avontuur der Meulenhoff editie, nº 188.
 

1927
De Gouden Schorpioen [The Golden Scorpion]. Nederlandsche Bewerking: C. C. Bender. Amsterdam: Allert de Lange, nd. 223 pages. hc, f3.90; tpb f2.90.
 

1928
Het Doodenmasker [The Death Mask = Grey Face]. Nederlandsche Bewerking: C. C. Bender. Amsterdam: Allert de Lange, nd. 247 pages. hc, f3.90; tpb, f2.90.

1928
Vampier-Vleugel. [Bat Wing] Translator not given. Amsterdam: Drukkerij Jacob van Campen. 424 pages. HC with dustjacket by W. Heskes. Feuilleton-Bibliotheek, nº 60.
 
1928 De Wreker. [The Avenger = The Sins of Séverac Bablon]. Vertaald door J. G. H. van den Bovenkamp, Sr. Rotterdam: J. G. H. van den Bovenkamp & Zoon. 238 pages.
 
1929 Het dal der tranen. [The Valley of Tears = The Orchard of Tears]. Vertaling van Hera. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 252 pages.
 
1929 Duistere machten. [Dark Powers = Brood of the Witch Queen] Vertaling van J. G. H. van den Bovenkamp, Sr. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 228 pages.
 
1929 'T groote mysterie. [The Great Mystery = She Who Sleeps]. Nederlandsche bewerking van Minnie Musaph-Blijdenstein. Amsterdam: Allert de Lange. 183 pages.
 
1929 De vlammende scimitar. [The Flaming Scimitar = The Quest of the Sacred Slipper]. Vertaling van J. G. H. van den Bovenkamp, Sr. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 191 pages.
 
From the collection of Rimmer Sterk1930? Het Si-Fan Mysterie. Utrecht: Bibliotheek v/h geillustreerd stuiversblad,. nd but about 1930. 160 pages.

Some covers have the artist's name in the upper left corner: "Steen"


1930
De gele duivel. [The Yellow Devil = The Hand of Fu-Manchu]. Nederlandsche bewerking van J. van der Kamp. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 229 pages.
 
1930 De gouden Boeddha. [The Golden Buddha = Kerry's Kid]. Nederlandsche bewerking van J. van den Bovenkamp, Jr. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 87 pages.
 
1930 Het huis der schaduwen. [The House of Shadows = The Daughter of Huang Chow] Nederlandsche bewerking van J. van den Bovenkamp, Jr. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 96 pages. 7.8 by 5.5 inches

1930
Het mysterie der groene oogen. [The Mystery of the Green Eyes = The Green Eyes of Bâst]. Vertaling van J. G. H. van den Bovenkamp, Jr. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 214 pages.
 

1930
Het mystery van Low Fennell. [The Mystery of Low Fennell = The Haunting of Low Fennell]. Vertaling van J. G. H. van den Bovenkamp, Jr. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 88 pages.

1931
De dochter van Fu Manchu. [Daughter of Fu Manchu, Part I]. Vertaling en bewerking van Jeemka. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. Dustjacket by Emile Seipgens. 191 pages.
 
1931 De wraak van dr. Fu Manchu. [The Revenge of Dr. Fu Manchu = Daughter of Fu Manchu, Part II]. Vertaling van John Walker. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 205 pages.
 
1931 De laatste dag der wereld. [The Last Day of the World = The Day the World Ended]. Vertaling M. Klein. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 264 pages.
 
1931 De Onderwereld van New-York [The Underworld of New York = The Emperor of America]. Bewerkt door A. D. Hildebrand. Amsterdam: Allert de Lange, nd. 236 pages. hc, f3.90; tpb, f2.90.
 
1932 Vuurtong [Fire-Tongue]. Vertaling van Williams. Rotterdam: Uitgevers-Maatschap De Combinatie, nd. hc. 221 pages.
 
1932 Yu'an Hee See lacht. [Yu'an Hee See Laughs]. Vertaling van Karel Jordaens. Rotterdam: Uitgevers-Maatschap De Combinatie. Dustjacket by Emile Seipgens. 240 pages.
 
1933 De Droom-Detective [The Dream Detective]. Nederl. bewerking: C. C. Bender. Amsterdam: Allert de Lange, nd. 219 pages. hc, f3.90; tpb, f2.15.

                  
  • Eerste Episode : Het geval van de drama's in de Grieksche Zaal
  • Tweede Episode : Het geval van de potscherf van Anoebis
  • Derde Episode : Het geval van de Strijdbijl
  • Vierde Episode : Het geval van het ivoren beeld
  • Vijfde Episode : Het geval van den Blauwen Radja
  • Zesde Episode : Het geval van de fluisterende populieren
  • Zevende Episode: Het geval van de onthoofde Mummies
  • Achste Episode : Het geval van het Spook van Grange
  • Negende Episode: Het geval van den Sluier van Isis
1933 Het geheim van Adolf Zara. [The Mystery of Adolf Zara = Moon of Madness]. Vertaling van C. C. Bender. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 221 pages.
Previously serialized in the monthly magazine "Astra" about 1928 with the title : "Episodes uit de merkwaardige loopbaan van majoor 'O Shea"
 
1933 Geheimen uit Egypte. [Secrets out of Egypt = Tales of Secret Egypt] Nederlandsche bewerking van C. C. Bender. Amsterdam: Uitgeverij De Steenuil. 205 pages.
 
1933 Het masker van Fu Manchu. [The Mask of Fu Manchu]. Vertaling van H. J. Kok. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 256 pages.
 
1933 De sluwe Dr. Fu-Manchu. [The Wily Dr. Fu-Manchu = The Insidious Dr. Fu-Manchu]. Nederl. bewerking: C. C. B[ender]. Amsterdam: Allert de Lange, nd. hc, tpb. 215 pages.
 

1934
De avonturen van kapitein O'Hagan. [The Adventures of Captain O'Hagan = The Exploits of Captain O'Hagan]. Geautorisieerde vertaling van A. M. Buis. Amsterdam: Allert de Lange. 239 pages.
 
1934 De bruid van Fu Manchu. [The Bride of Fu Manchu]. Vertaling van H. J. Kok. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 216 pages.
 
1935 Het spoor van Fu Manchu. [The Trail of Fu Manchu]. Translator not identified. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. Translated by J.H Kok. Dustjacket by Emile Seipgens. 239 pages.
 
1936 De Wraak der Goden. [The Revenge of the Gods = The Bat Flies Low]. No translator identified. Utrecht: A. W. Bruna & Zoon, nd. hc. 295 pages. (Balken serie) [The book contains an unsigned two-page preface, "Sax Rohmer: De Wraak der Goden." The author's name is spelled Röhmer (with an umlaut) on the cover and title page.]
 
1936 President Fu Manchu. Vertaling van H. J. Kok. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 213 pages.
 
1938 Het cocaine-syndicaat. [The Cocaine Syndicate = White Velvet]. Vertaling van Th. M. P. Klaus. Laren: A. G. Schoonderbeek. 223 pages. Raven-Reeks [Raven Series].
 
1939 De trommen van Fu Manchu. [The Drums of Fu Manchu]. Vertaling van J. G. H. van den Bovenkamp, Jr. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 207 pages.
 
From the collection of R. E. Briney[1940s?] Het Huis der Schaduwen. [The House of Shadows = The Daughter of Huang Chow]. Vertaald door Karel Verpoorten. nd. pb, 35 cent. 187 pages. Kabouter-Serie No. 1.

A small edition based on the 1930 first edition.

The name "Kabouter" (Dwarf) is appropriate to the size of the book: a small paperback volume, 3 1/2 by 4 3/4 inches. No publisher or date indicated. "Kabouter-Serie" is hyphenated on the title page, but printed as a single unhyphenated name on the cover. -- R. E. Briney

 


1949
De Schaduw van Fu Manchu [The Shadow of Fu Manchu]. Translated by C. de Roode. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie, nd. 200 pages.
 
1949. Duistere machten. [Dark Powers = Brood of the Witch Queen] Het goede boek. Vertaling van [Translated by] J.G.H Bovenkamp.  Issued as softcover and hard cover with dustjakcet. Prices and cover artist not known.
 
1949. De vlammende scimitar. [The Flaming Scimitar = The Quest of the Sacred Slipper]. Het goede boek. Vertaling van [Translated by] J.G.H Bovenkamp.  Issued as softcover and hard cover with dustjakcet. Prices and cover artist not known. 203 pages.

1950.
De wreker. [The Avenger = The Sins of Séverac Bablon].  Het goede boek. Vertaling van [Translated by] J.G.H Bovenkamp.  Issued as softcover and hard cover with dustjakcet. Prices and cover artist not known. 245 pages.
 

1950
Het Mysterie rond Lady Hilary [The Mystery over Lady Hilary = Hangover House]. Translator: B. van der Tempel. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie, nd. pb? 206 pages.
 
1950 De Zeven Zonden. [Seven Sins]. Vertaling van [Translated by] D. Uyt den Boogaard. Hoorn: De Steenuil. 229 pages.
 
1952 De Geheimzinnige Sumuru [The Mysterious Sumuru = The Sins of Sumuru (U.S., Nude in Mink)]. Vertaling van [Translated by] Dr. van der Horst. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. hc. 218 pages.
 
1953 Slaven van Sumuru [Slaves of Sumuru (U.S., Sumuru)]. Vertaling van K. Brouwer. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. hc. 214 pages.
Brown boards, gold stamped & gray boards, red stamped (possibly a later print run)..
 

1954
De Vuurgodin. [The Fire Goddess]. Vertaling van [Translated by] Nel Bakker. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie.
 

From the collection of Lawrence Knapp1955
Sumuru Keert Terug (Return of Sumuru). [The Return of Sumuru]. Vertaling van [Translated by] C. De Graaff. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 223   pages.

The English title is in

 parentheses on the title page.

 


From the collection of Lawrence Knapp1957
Fatale Madonna (Sinister Madonna). Vertaling van [Translated by] C. De Graaff. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. tpb. 215 pages.

The English title is in parentheses on the title page.

From the collection of Lawrence Knapp
1958
De Macht van Fu-Manchu [The Power of Fu-Manchu = Re-Enter Fu Manchu]. Vertaling van [Translated by] C. De Graaff. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. tpb. 206 pages.

1963 "Jamaica Rose"
Saint Magazine 8 Utrecht: A. W. Bruna & Zoon.
 
1961 Keizer Fu Manchu. [Emperor Fu Manchu]. Vertaling van M. Zwiers. Rotterdam: Uitgeverij Maatschap De Combinatie. 215 pages.
 

From the collection of Kees Buis
1964
Dr. Fu Manchu. [The Shadow of Fu Manchu]. No translator listed. Uitgeverij Kerco, nd. 'Giganten' serie no. 19. pb, f1.75. 160 pages. 

Cover: adapted from the dust jacket of the British hardcover of Emperor Fu Manchu.

 


1964
De triomf van Fu Manchu. [The Triumph of Fu Manchu = The Hand of Fu-Manchu]. No translator listed. Uitgeverij Kerco, nd. 'Giganten' serie no. 20. pb, f1.75. 159 pages.

Dutchmys.jpg (19811 bytes)1970s
De Geheimzinnige Dr. Fu-Manchu. [The Mysterious Dr. Fu-Manchu = The Insidious Dr. Fu-Manchu]. Vertaald door Joop B. Steen. Laren: Uitgeverij A. J. Luitingh, nd. tpb. 208 pages. ISBN: 90 245 0222 5.

Cover design: Steven Scheffer.


Dchdevil.jpg (19384 bytes)1974
Het Helse Laboratorium van Dr. Fu-Manchu. [The Hellish Laboratory of Dr. Fu-Manchu = The Return of Dr. Fu-Manchu]. Vertaald door Joop B. Steen. Laren: Uitgeverij A. J. Luitingh, nd. tpb. 238 pages. ISBN: 90 245 0221 7.

Cover design: Steven Scheffer.


1970s
Het Si-Fan Mysterie en Dr. Fu-Manchu [The Si-Fan Mystery and Dr. Fu-Manchu = The Hand of Fu-Manchu]. Vertaald door Lenie Reedijk. Laren: Uitgeverij A. J. Luitingh, nd. tpb. 208 pages. ISBN: 90 245 0240 3. Cover design: Steven Scheffer.

1975
Op Het Spoor van Dr. Fu-Manchu [On the Trail of Dr. Fu-Manchu = The Trail of Fu Manchu]. Vertaald door Joop B. Steen. Laren: Uitgeverij A. J. Luitingh, nd. tpb. 223 pages. ISBN: 90 245 0261 6. Cover design: Steven Scheffer.

1984
De geheimzinnige Dr. Fu Manchu. [The Mysterious Dr. Fu Manchu; omnibus volume]. Vertaald door Joop B. Steen. Amsterdam: W & L Boeken. tpb. 360 pages. ISBN: 90-6756-241-6. Series: Crime Classics. Cover: Kate Higgins (illustration, based on a Boris Karloff movie still); Huug Schipper (design).
  • The Insidious Dr. Fu-Manchu
  • The Return of Dr. Fu-Manchu
  • "De man die méér creëerde dan Fu Manchu" by Erik Lankester [Afterword, pp. 356-360]

Note: The two novels are not individually titled. The first one carries no subtitle, while the second is announced simply with the words "2 years later."


Short Stories

1962 "De uil kraste tweemal" [The Owl Hoots Twice]. Vertaald door J. Dijkstra. (in) Detektiverhalen. No editor listed. Utrecht/Antwerpen: Prisma-Boeken (Uitgeverij Het Spectrum N.V.) pb. pp. 7-19. [An anthology of 12 detective stories by British and American writers.]
 
1962 "De Geest van de Zwarte Havik" [The Spirit of the Black Hawk]. Vertaling van Tuuk Buijtenhuijs. (in) Saint-Magazine 2, 1962. Onder redactie van [edited by] Leslie Charteris. Utrecht: A. W. Bruna & Zoon's Uitgevers-Maatschappij N.V. Zwarte Beertjes, no. 511. (Paperback-format magazine) pp. 105-118.
 
1963 "Jamaica Rose" [Jamaican Rose]. Vertaling van Tuuk Buijtenhuijs. (in) Saint-Magazine 8, 1963. Onder redactie van [edited by] Leslie Charteris. Utrecht: A. W. Bruna & Zoon's Uitgevers-Maatschappij N.V. Zwarte Beertjes, no. 578. (Paperback-format magazine) pp. 175-192.

Comics

De Dertiende Verdieping (The 13th floor) in the Johnny Goodbye series, about a US P.I. in the "dry" years, mainly in Chicago (second story in Johnny Goodbye #8, originally pre-published in 1979 in Eppo (a weekly magazine)).

De Gesel van Rotterdam (The Scourge of Rotterdam), an Agent 327 adventure, originally pre-published in 1980 and 1981 in Eppo. In this adventure she made the statement: "Cursed are the names of Nayland Smith and Johnny Goodbye".

Lodewijk, Martin.  Agent 327.  Dossier 11: De Ogen van Wu Manchu [The Eyes of Wu Manchu]   Haarlem: Uitgave Oberon b.v., 1983.  48 pages.  F 6.75. Originally pre-published in 1982 in Eppo

A Dutch comic album (part of a series of spy adventures) that features a Fu manchu clone as villain.  Cleverly named Wu Manchu, she has a trained white rat instead of  a marmoset, and eleven or twelve hooded acolytes instead of a Council of Seven, and many other Rohmerian sources are evident.

DutComic.jpg (19129 bytes)

Rohmer's description of Fu Manchu --- Dutch version

Stel je iemand voor, groot, slank en katachtig, hooggeschouderd, met een voorhoofd als Shakespeare en een gezicht als Satan, een bijna geheel kaal geschoren schedel en langwerpige magnetische oogen van het echte kattengroen. Geef hem al de wreede geslepenheid van een geheel Oostersch ras, samengebracht in één reusachtig intellect, al de hulpbronnen van vroegere en tegenwoordige wetenschap, al de hulpbronnen, als je wilt, van een rijke regeering----die echter reeds ontkend heeft iets van zijn bestaan af de weten. Stel je dat verschrikkelijk wezen voor en je hebt een geestelijk portret van dr. Fu-Manchu, het gele gevaar belichaamd in één man.

-- from Het Geheim van Dr Fu-Manchu (J. M. Meulenhoff: Amsterdam, 1922), pp. 27-28; translation by W. J. A. Roldanus Jr.


Kees Buis maintains De Boekenplank (The Bookshelves), a site with a focus on Science Fiction, Fantasy, Horror and Thrillers books published in the Netherlands (and Belgium) in Dutch.


Go to The Page of Fu Manchu

scarab.jpg (2690 bytes)

Copyright © 1997 - 2011  Lawrence Knapp. All rights reserved.